אַ מאָל איז געווען אַ מעשׂה

a mol iz geven a mesh
曲名:ア モーリズ ゲヴェイナ マイセ
昔々、物語がありました

חוה אלברשטיין

Chava Alberstein
歌手:ハヴァ アルベルシュテイン

*****

אַ מאָל איז געווען אַ מעשׂה

a mol iz geven a mesh
ア モーリズ ゲヴェイナ マイセ
昔々、物語がありました

און די מעשׂה איז גאָר ניט פֿריילעך

aun di mesh iz gor nit freylekh
アン マイセイズ ゴルニト フロイレフ
そして、その物語はまったく陽気ではありませんでした

די מעשׂה הייבט זיך אָנעט

di mesh heybt zikh onet
デ マイセ ヘイブツィ ホーネ
物語が始まります

מיט אַ ייִדישן מלך

mit a eydishn mlkh
ミーター イーディシュ メイルフ
ユダヤ人の王とともに

***

ליולינקע, מײַן פֿייגעלע

liulinke, mayn feygele
ルーリン ケーマイン フェイゲレ
ルーリンケ、私の鳥

ליולינקע, מײַן קינד

liulinke, mayn kind
ルーリン ケーマイン キエンド
ルーリンケ、私の子供

כ′האָב אָנגעוואָרן אַזאַ ליבע

kh'hob ongevorn aza libe
ハ ボインゲ ヴォイルナザ リーベ
そんな愛を失った

וויי איז מיר און ווינד

vey iz mir aun vind
ヴェイイズ ミールン フィエンド
私は寂しく傷ついています

***

דער מלך האָט געהאַט אַ מלכּה

der mlkh hot gehat a mlkh
デル メイロホ ギャハタ マルケ
王は女王を持ちました

די מלכּה האָט געהאַט אַ ווײַנגאָרטן

di mlkh hot gehat a vayngortn
デ マルケホ ギャハタ ヴァインゴルトン
女王はブドウ園を持っていました

אין ווײַנגאָרטן איז געווען אַ ביימעלע

in vayngortn iz geven a beymele
デル? ヴァインゴルトン ヴォキハタ? ボイメレ
ブドウ園に木がありました

ליולינקע, מײַן קינד

liulinke, mayn kind
ルーリン ケーマイン キエンド
ルーリンケ、私の子供

***

ליולינקע, מײַן פֿייגעלע

liulinke, mayn feygele
ルーリン ケーマイン フェイゲレ
ルーリンケ、私の鳥

ליולינקע, מײַן קינד

liulinke, mayn kind
ルーリン ケーマイン キエンド
ルーリンケ、私の子供

כ′האָב אָנגעוואָרן אַזאַ ליבע

kh'hob ongevorn aza libe
ハ ボインゲ ヴォイルナザ リーベ
そんな愛を失った

וויי איז מיר און ווינד

vey iz mir aun vind
ヴェイイズ ミールン フィエンド
私は寂しく傷ついています

*****

דאָס ביימעלע האָט געהאַט אַ צווײַגעלע

dos beymele hot gehat a tsvaygele
デル? ヴォイヴォギ? ハット ア ツヴァイク(原綴と一致せず)
木には枝がありました

אויפֿן צווײַגעלע איז געווען אַ נעסטעלע

aoyfn tsvaygele iz geven a nestele
デル? ツヴァイヴォギ ハイツハ? ネステレ
枝には巣がありました

אין נעסטעלע האָט געלעבט אַ פֿייגעלע


in nestele hot gelebt a feygele
イン ネステレ ズギフィルナ? フェイゲレ(原綴と一致せず)
巣に鳥が住んでいました

ליולינקע, מײַן קינד

liulinke, mayn kind
ルーリン ケーマイン キエンド
ルーリンケ、私の子供

***

ליולינקע, מײַן פֿייגעלע

liulinke, mayn feygele
ルーリン ケーマイン フェイゲレ
ルーリンケ、私の鳥

ליולינקע, מײַן קינד

liulinke, mayn kind
ルーリン ケーマイン キエンド
ルーリンケ、私の子供

כ′האָב אָנגעוואָרן אַזאַ ליבע

kh'hob ongevorn aza libe
ハ ボインゲ ヴォイルナザ リーベ
そんな愛を失った

וויי איז מיר און ווינד

vey iz mir aun vind
ヴェイイズ ミールン フィエンド
私は寂しく傷ついています

*****

דער מלך איז אָפּגעשטאָרבן

der mlkh iz opgeshtorbn
デル メイレヒ ツポッギ シュトルボン
王は死にました

די מלכּה איז געוואָרן פֿאַרדאָרבן

di mlkh iz gevorn fardorbn
デ マルケイスケ ヴォルンフォル ドルビン
女王は堕落しました

דאָס צווײַגעלע איז אָפּגעבראָכן

dos tsvaygele iz opgebrokhn
デル ツヴァイギレ ズボッギ ブロホ
枝は折れました

דאָס פֿייגעלע פֿון נעסט אַנטפֿלויגן

dos feygele fun nest antfloygn
デ スフェイゲレフ ネスアン トゥロイグン
巣の鳥が飛び去りました

***

ליולינקע, מײַן פֿייגעלע

liulinke, mayn feygele
ルーリン ケーマイン フェイゲレ
ルーリンケ、私の鳥

ליולינקע, מײַן קינד

liulinke, mayn kind
ルーリン ケーマイン キエンド
ルーリンケ、私の子供

כ′האָב אָנגעוואָרן אַזאַ ליבע

kh'hob ongevorn aza libe
ハ ボインゲ ヴォイルナザ リーベ
そんな愛を失った

וויי איז מיר און ווינד

vey iz mir aun vind
ヴェイイズ ミールン フィエンド
私は寂しく傷ついています

***

ליולינקע, מײַן פֿייגעלע

liulinke, mayn feygele
ルーリン ケーマイン フェイゲレ
ルーリンケ、私の鳥

ליולינקע, מײַן קינד

liulinke, mayn kind
ルーリン ケーマイン キエンド
ルーリンケ、私の子供

כ′האָב אָנגעוואָרן אַזאַ ליבע

kh'hob ongevorn aza libe
ハ ボインゲ ヴォイルナザ リーベ
そんな愛を失った

וויי איז מיר און ווינד

vey iz mir aun vind
ヴェイイズ ミールン フィエンド
私は寂しく傷ついています

*****

ちょっとひといき